Jobs Career Advice Signup
X

Send this job to a friend

X

Did you notice an error or suspect this job is scam? Tell us.

  • Posted: Apr 20, 2017
    Deadline: Not specified
    • @gmail.com
    • @yahoo.com
    • @outlook.com
  • Never pay for any CBT, test or assessment as part of any recruitment process. When in doubt, contact us

    Imagine being able to access a crazy huge selection of your favourite shows, THOUSANDS of TV shows, movies and more from all over the globe. Shows from Hollywood and Hong Kong, Seoul and Shanghai, Thailand and Tokyo... And imagine being able to watch it whenever you want, wherever you want, 24/7 on your phone, laptop, tablet and TV. iflix is a partnership...
    Read more about this company

     

    Subtitle Coordinator

    As a Subtitle Coordinator, you will be scheduling subtitle work, sending work materials, dispatching corrections, relate technical issues with Global Subtitle support, collect and send finished subtitles for publishing and verify successful display in players.

    We like to look beyond job descriptions but these are the kind of things that you can expect to be involved with…

    • Scheduling/dispatching jobs to in-house subtitle editors and freelancers according to Supervisor’s weekly/daily plan. You will be preparing a comprehensive report (in English) on each quality control process.
    • Send materials (video proxy, pre-translated .SRT file, scripts) to freelancers.
    • Assist FLs to use machine translation automation share folders.
    • Ensuring that freelancers are being assigned titles according to priority and that they meet the adhered deadline.
    • Follow up communication with freelancer for any delays or urgent files that need additional attention.
    • Ensuring that vendors are reverting files back in proper condition (e.g. correct file name format).
    • Delivering final subs to global publish/transcode.
    • Spot checking the display and sync of subs of their language in user interface post-publish.
    • Update machine translation Glossary lists to Asia Online website
    • Update Master Tracking Sheet, send invoices to finance, collect freelance agreements and give to HR.
    • Collect and store submitted SRT files into Google Drive repository, in appropriate language and regional folders.
    • Report complaints or requests regarding subtitles to Supervisors for the files to be fixed and re-transcoded.
    • All these must be communicated to the supervisors from all source contact points (CS, Content, QA, Slack one-offs etc.)
    • Screen & fix Subtitles file naming format before submitting to support.
    • Process freelancers’ monthly invoices (cross-check amounts, update invoice numbers into Freelancer sheet) for Finance's reference every month.
    • Forward all bank notifications (finance) thru email to freelancers once the payment had been processed for their reference.
    • Back up other coordinators or Supervisor when required. (not across teams)
    • Contacting new freelancers to build and update price range guide and update freelancer list as well as adding to global freelance list.

    You can recognize an iflix person a mile away. We’re a little different: we color outside of the lines, we march to the beat of our own drum, we move freely and a little faster than the crowd.

     

    If this sounds like you, then we want to hear from you immediately. Drop everything and apply… NOW!

    Method of Application

    Interested and qualified? Go to iFlix on jobs.jobvite.com to apply

    Build your CV for free. Download in different templates.

  • Send your application

    View All Vacancies at iFlix Back To Home

Subscribe to Job Alert

 

Join our happy subscribers

 
 
Send your application through

GmailGmail YahoomailYahoomail